Пусть вдали отчий кров...
В азербайджанские архивы передаются ценнейшие исторические документы,
сохраненные эмигрантами
Д.ТАЛЬСКАЯ
Эмиграция и соотечественники за рубежом
в годы существования СССР относились
к числу если и не "запретных", то
уж во всяком случае "деликатных" тем.
Вопрос о наличии "родственников за
границей" содержался даже в "личных
листках по учету кадров", и
утвердительный ответ мог, мягко говоря, сильно
испортить карьеру. И несмотря на то,
что уже в годы брежневского "застоя"
в Москве появилось общество "Родина" по
связям с соотечественниками за
рубежом, с одноименными филиалами
в союзных республиках, в реальной жизни
"контактировать" со своей зарубежной
диаспорой дозволялось только Армении.
Первые попытки установить контакты
с соотечественниками за рубежом в Азербайждане
предпринимались еще в начале девяностых.
Устанавливать связи и контакты
"по-настоящему" стало возможно только
после восстановления независимости.
А вот потенциал диаспоры мы, похоже,
постигаем только теперь. В том числе
и в таких вопросах, как сохранение для
истории ценнейших документов, касающихся
прежде всего периода существования
Азербайджанской Демократической Республики
- первой демократической республики на
мусульманском Востоке, заявившей
о себе за два года до кемалистской Турции.
Сегодня эти исторические
документы занимают достойное место в азербайджанских
архивах. И немалая заслуга в этом
принадлежит не только азербайджанской общине
Франции, где они были сохранены.
Огромную роль в их судьбе сыграл и крупнейший
азербайджанский дипломат Рамиз Абуталыбов,
работавший в те годы в парижской
штаб-квартире ЮНЕСКО. Представлял
он там не Азербайджан, а СССР - несмотря
на то, что МИД Азербайджана был создан
еще в сороковые годы, устанавливать
собственные связи с международными организациями,
и тем более иностранными
государствами, нашей стране
не дозволялось. Тем не менее, как заявил корреспонденту
АзерТАдж начальник Национального архивного
управления Атахан Пашаев, именно
Рамизу Абуталыбову удалось разыскать
и вернуть на родину множество документов,
относящихся к периоду АДР.
Так, уже в 1989 году он передал в Государственный архив
литературы и искусства документы, касающиеся Джейхуна
Гаджибейли. Брат великого
азербайджанского композитора, известный азербайджанский
журналист и писатель, был одним
из делегатов Парижской мирной
конференции. Среди документов,
переданных в архив, Атахан Пашаев особо
отметил статьи Дж.Гаджибейли, посвященные
литературе и искусству, истории эмиграции, на
общественно-политические темы, его
воспоминания, более ста писем,
фотографии, книги и другие документы,
переводы на французский и
английский языки произведений
отдельных писателей и даже информация о
постановке на французском языке
музыкальной комедии "Аршин мал алан"
в театре "Фемине" в Париже 4 июля 1925 года.
Черед документов об истории
эмигранции, о генерале А.Топчибашеве, возглавившем
азербайджанскую делегацию на Парижской мирной
конференции, других ее членах,
наконец, комплекта издаваемой
в 1931-1934 годах в Мюнхене газеты "Истиглал"
настал только после обретения
независимости. Эти документы и их копии
Рамиз Абуталыбов
собирал у наших соотечественников за
рубежом, в архивах, библиотеках...
В последнее время, по словам Атахана
Пашаева, Рамиз Абуталыбов передал
в Национальное архивное управление
личные архивы, касающиеся Алимардан бека
Топчибашева, Джейхун бека Гаджибейли и
его сына Тимучина Гаджибейли.
Среди документов, предоставленных
внучкой Алимардан бека Топчибашева
Зарифой ханум Кюрдамир, - рукописи
ее деда, воспоминания на 42
страницах о Гасанбеке Зардаби,
заметки, письма и др. Среди этих
документов, охватывающих 1903-1935
годы, 250 писем, направленных
члену Российской государственной думы А.Топчибашеву из
Санкт-Петербурга, Самары, Харькова,
Уфы, Тифлиса, Бахчисарая и других
городов, а также от известных личностей,
обращения Зарифы ханум
Кюрдамир к нашему общенациональному
лидеру Гейдару Алиеву о принятии
подлинников ряда редких исторических
документов и письма
благодарности за это.
Среди переданных документов - статьи М.Расулзаде, А.Агаева,
С.Туран и других,
касающиеся истории нашей республики и эмиграции,
письма, информационные
бюллетени азербайджанской делегации,
принимавшей участие в Парижской
мирной конференции (1919-1920),
изданные на французском языке
и распространенные в Париже материалы
"Экономическое и финансовое
положение Азербайджанской Кавказской
республики" (1919), "Антропологический
и этнический состав
кавказско-азербайджанского
населения" (1919), опубликованный вариант
документа о принятии Азербайджана в
Общество Наций и др.
Немало документов было
передано Рамизу Абуталыбову сыном
Джейхуна Гаджибейли - Тимучином
Гаджибейли. Среди них - адресованные
Дж.Гаджибейли 135 писем
А.Топчибашева, А.Гусейнзаде, М.Расулзаде,
Я.Чеменземенли и других,
охватывающие 1920-1932 годы, исследования
Дж.Гаджибейли проблем азербайджанской
этнографии, тюркологии и
этногенеза тюркских народов,
участия женщин в общественно-политической
жизни.
Однако немало документов, переданных
Рамизом Абуталыбовым в азербайджанские
архивы, если можно так сказать,
позволяет взглянуть на исторические события
первой четверти ХХ века и глазами людей, не
облеченных чрезвычайной властью.
Так, к редким документам можно отнести
и переписку Джейхуна Гаджибейли
со студентами, направленными
решением парламента Азербайджанской
Демократической Республики на учебу за
рубеж в 1919 году. Из писем
студентов Теймура Асланова, Аждара
Ахундова, Исмаила Алиева, Абдулгусейна
Дадашова, молодого поэта Али
Юсифа, первого азербайджанского
скульптора Зейнала Алиева и других,
направленных Дж.Гаджибейли,
становится очевидно, что в течение первых
шести месяцев стипендии студентам
отправлялись регулярно, однако
после советизации Азербайджана их
положение осложнилось, а после
отъезда Наримана Нариманова в Москву
еще более усугубилось.
Переписка же Тимучина Гаджибейли с народным поэтом Наби Хазри,
супругой маэстро Ниязи Гаджар ханум, народным писателем Эльчином,
рядом учреждений и организаций нашей страны - это уже документы
иного рода. Которые позволяют проследить, как Азербайджан устанавливал
контакты со своими соотечественниками за рубежом, как шло преодоление
тех самых, не нами установленных, "рубежей холодной войны"
и "железного занавеса". Атахан Пашаев выразил уверенность,
что азербайджанские исследователи, работающие в самых разных сферах
науки, без сомнения, смогут широко пользоваться всеми этими документами
и материалами, и выразил надежду, что азербайджанские дипломаты,
работающие за рубежом, при содействии соотечественников, проживающих
в различных странах мира, продолжат работу по поиску в архивах,
музеях и библиотеках этих стран документов или их копий и доставят
их в Азербайджан.
|