Не придется обращаться к переводчику Теперь аннотация к
лекарственному препарату будет в упаковке и на азербайджанском языке
Д.АЛИЗАДЕИз зарегистрированных в Азербайджане 3724 лекарственных препаратов
2120 уже имеют утвержденный листок-вкладыш на азербайджанском языке. Об этом в
беседе с "Эхо" сообщил директор Центра аналитической экспертизы лекарственных
средств (ЦАЭЛС) Абульфаз Абдуллазаде. Отныне потребитель, который не владеет
иностранным языком, сможет прочесть инструкцию по применению, а значит, будет
иметь полноценную информацию о противопоказаниях и побочных явлениях препрарата. Между
тем, по словам А.Абдуллазаде, с начала текущего года Минздравом страны ужесточен
контроль за ввозом лекарственных препаратов. "Так, в соответствии с
планом мероприятий по борьбе с некачественными лекарственными препаратыми, Минздрав
с начала нового года перешел на новое требование. Отныне помимо наличия государственной
регистрации лекарственных средств, сертификата качества и ряда других документов
требуется, чтобы в торговую упаковку лекарственных препаратов, ввозимых на террриторию
страны, был вложен листок-вкладыш, инструкция на азербайджанском языке",-
говорит директор ЦАЭЛС. В течение прошлого года, по словам А.Абдуллазаде,
была проведена подготовительная работа относительно процедуры регистрации листка-вкладыша.
Соответственно, были оповещены и участники фармацевтического рынка. Снабжение
торговой упаковки лекарственного препарата вкладышем предусмотрено законом "О
лекарственных средствах", отражающем все процессы фармрегулирования в стране. "В
законе четко прописано, что инструкция к применению лекарственного препарата должна
быть отпечатана на азербайджанском языке. Однако были случаи, когда отсутствие
листка-вкладыша на азербайджанском языке вызывало затруднение у людей, проживающих
в регионах страны. Каждый гражданин нашей страны вправе узнать показания и противопоказания
приобретаемого лекарственного препарата и, конечно, это должно быть на доступном
ему языке",- говорит директор ЦАЭЛС. Впрочем, по словам А.Абдуллазаде,
уже многие годы во всех цивилизованных странах работает система листка-вкладыша,
то есть каждый гражданин читает инструкцию на родном языке. "Отмечу,
что фармрынок Азербайджана и сами участники рынка готовы к системе листка-вкладыша.
В ближайшие три месяца этим будет охвачен весь рынок". Что же касается
перевода инструкции к применению, то, по словам директора ЦАЭЛС, он осуществляется
самим производителем в период прохождения государственной регистрации. Законом
на это предусмотрено 215 дней. "Данная регистрация содержит специализированную
и первичную экспертизу. В рамках этой процедуры производитель обязан предоставить
текст инструкции к применению на языке той страны, куда будет импортировано лекарственное
средство. В период прохождения государственной регистрации фирма-заявитель должна
предоставить переведенный образец, который будет утвержден Минздравом АР. Эта
процедура проделывается для того, чтобы содержание листка-вкладыша находилось
под государственным контролем". Вместе с тем А.Абдуллазаде подчеркнул,
что многие производители не заинтересованы в указании всех противопоказаний, которые
может иметь данный препарат. |